Students report - Other Language

日本文化体験

DATE 2019-3-30

2019 March 15
私と友人は、日本の文化を外国に紹介するビデオの撮影にモデルとして参加しました。朝9時に大学を出て、まず、フランス人が作ったいわき市泉にあるカフェ(ルポナパタージェ)に着きました。そのお店で私たちは美味しいカフェを飲ませていただきながら、その様子を撮影しました。お店のオーナーのフランス人の方は、オーストラリアに留学して色々なコーヒー作り方について専門的に勉強したそうです。その後福島県いわき市の女性と出会い、泉町にカフェを立ち上げたと言うお話しも聞きました。日本人みたいに日本語もスラスラできるし、海外で独立しているから凄いなぁと思います。
その後、11:30ごろ、入の元湯神泉亭囲炉裏に行って、そこでお昼ご飯を皆さんと一緒に食べました。食べる前に炭を燃やす、その上に網を置く、それから焼き物(お魚、エビ、お肉、玉ねぎ、したけなど)、自分が食べたい物を棒に刺して焼きながら回す、そのように食べます。そこでも私と友達が食べる様子を撮影しました。焼き物、混ぜご飯、味噌汁、ジュースなどもとても美味しかったです。入の元湯囲炉裏は日本の昔の文化や生活が感じられ、店の周りには桜や梅もあり、懐かしい感じがしました。
私たちはその後、金澤翔子美術館に行きました。そこで昔の日本の書道を美術館の方に教えていただき、自分も書いてみました。面白かったです。そして次に、私たちに着物を着せてくれました。とても高価そうな着物です。二人の方が私の髪に綺麗なおだんご作ってくださり、化粧したり、着物を着たりしてくださったりし、私はお姫様になったような気分でした。着物を着ているとき(歩き方、座り方、立ち方、笑い方、手を置き方)なども教えてくれて勉強になりました。
日本に来て4年になりますが、着物を着た事は全然ありません。初めて着物を着たので、嬉しくて凄く感動しました。着物を着て日本の抹茶を飲ませていただき、素晴らしい体験でした。
それから着物を着て、美術館の周りを散歩している様子を撮影しました。
金澤翔子美術館の周りには、山や田んぼや広い草原もあり、美しい景色と一緒に着物を着て写真やビデオを撮ってくださり、最高の一日でした。
これからも機会があれば、色々なボランティアやたくさんの活動にも参加したいと私は思います。
😊ケッヌウェスー😊

SPA RESORT HAWAIIANS

DATE 2019-2-25

日本語は下です
On January 23rd, five international students from four countries, Korea, Vietnam, Thailand and Myanmar, participated in a overnight stay in the Spa Resort Hawaiians, a Hawaiian-theme, representative tourist spot in Yumoto, Iwaki. We want from Iwaki Station to Yumoto Station by train and then took a really convenient shuttle bus from there to the resort.
As soon as we arrived, we checked in the so called “Monolith Tower”, the most recentand modern built area of the hotel, where we would be staying that night. After leaving our luggage in the room, we changed to the clothes given to us, in the case of men, they wore an Aloha Shirt and in case of women a traditional MuuMuu.
After changing clothes and putting on our swimsuits, we finally went to the water theme park. The first thing we do there was to go on the “Big Aloha”. The “Big Aloha” is a massive waterslide built last year, with a height of 40 meters and the length of 283 meters, making it the longest waterslide in Japan. After building up courage, I tried it and I have to say that I enjoyed a lot. Next thing me did was going to the moody tropical style part of the park. The warm water, coming from the hot springs around Yumoto, keeps the water at a pleasant temperature even in winter, simulating the tropical temperature of Hawaii. Inside the park there are many pools and slides, shops and restaurants, as well as many different areas where one can do many activities, making it enjoyable staying there all day.
When dinner time came up, we went to the second floor of Monolith Tower to the buffet style restaurant, where we had a marvelous meal, including fresh seafood, vegetables and tender meat. At 7:30pm we want to the main stage in the theme park, to watch what is the highlight of the resort, The hula girls show. The show programme consisted in many polinesian dances, the performance programme was “Shibura”, “Japan’s-only Fire Knife Dancers”, followed by “Polynesian-Sunlight Carnival” and “Polynesian-Grand Stage”. In the middle of the show they invited us to go into the stage and learn some simple hula dance moves. It was a really memorable experience.
Yumoto is famous for it’s hot springs, that’s why there had to be an outstanding outdoor bath in the resort. The name of it is “Yoichi” which is the largest outdoor bath in Japan. As soon as I entered the water, all the tiredness of the day disappeared.
The next day we woke up early to take breakfast and go to classes. Like the dinner the previous night, the breakfast was incredible. We stayed only two days there, but definitely kept me reaffirming why the resort is said to be “The Hawaii in Japan”.
For the reconstruction of Iwaki,, I wish that more foreign visitors, as well as Japanese tourist, visit this wonderful resort and enjoy all the facilities the Spa and Resort Hawaiians has to offer.
~Htet Htet~
#SpaResortHawaiians #Iwaki #Yumoto #Fukushima
ベトナム語
Ngày 23 tháng 1, chúng tôi những du học sinh của nhóm GLOBAL NETWORK+ đã đến với khu nghỉ dưỡng spa resort Hawaians, một địa điểm du lịch tiêu biểu và đặc trưng ở thành phố Iwaki tỉnh fukushima.
Năm sinh viên quốc tế đến từ bốn quốc gia từ Hàn Quốc, Việt Nam, Thái Lan và Myanmar đã tham gia chuyến đi lần này. Chúng tôi đã đến ga Yumoto bằng tàu hỏa từ ga Iwaki. Trước nhà ga yumoto có một bến xe buýt đưa đón khách miễn phí trên tuyến Hawaians và nó rất thuận tiện.
Ngay khi tôi đến Hawaians, chúng tôi đã đăng ký vào khách sạn “monolish tower” mà chúng tôi ở. Monolish tower mới được xây dựng rất đẹp. Sau khi đặt hành lý trong phòng, chúng tôi mặc những bộ đồ của khách sạn với đầy tâm trạng nhiệt đới. Con trai là áo Aloha, còn con gái là Mu Mu.
Sau đó, chúng tôi đến một công viên giải trí với bộ đồ tắm. Lúc đầu, tôi đã tham gia cầu trượt nước “bic Aloha”. Bic Aloha là một thanh trượt cơ thể vừa mới đi vào hoạt động từ năm ngoái, với chiều cao chênh lệch khoảng 40 m và chiều dài là 283 m, có chiều dài lớn nhất nhật bản. Ai khi tham gia trò chơi này cũng cần sự can đảm, nhưng tôi và các bạn rất thích khám phá bản thân mình để tham gia cuộc chơi . Tiếp theo tôi đã có một tâm trạng thoải mái khi đến với công viên nước. Công viên nước ấm áp vì nó sử dụng nước suối nóng không chỉ vào mùa hè mà cả mùa đông. Chúng tôi cảm thấy như đang thực sự ở Hawaii ( mỹ ) trong thời kỳ lạnh nhất này. Trong công viên nước, có nhiều hoạt động khác nhau như hồ bơi lớn, hồ cá, thị trấn Aloha, Wai Wai Ohana, tôi nghĩ rằng tôi sẽ không cảm thấy mệt mỏi ngay cả khi cả ngày làm việc vất vả nhất.
Bữa tối ở nhà hàng trên tầng hai của Monolith Tower. Bữa tiệc buffet, và chúng tôi đã có một bữa ăn rất ngon, bao gồm các sản phẩm biển và rau tươi, và thịt mềm. Lúc 7:30 tối chúng tôi đã đi đến sân khấu của khu nghỉ dưỡng spa nổi bật trong Hawaii. Trong chương trình biểu diễn, bạn có thể xem một điệu nhảy rất hay với màn trình diễn “Shibaura” của Đội múa lửa chuyên nghiệp duy nhất của Nhật Bản, tiếp theo là “Polynesian · Sunlight Carnival” và “Polynesian · Grand Stage” của Spa Resort Hawaiians Dancing Team . Chúng tôi và những vị khách khác cũng có thể lên sân khấu và học những điệu nhảy hula đơn giản từ các vũ công. Đó là một ngày tuyệt vời mà rất đáng nhớ.
Yumoto nổi tiếng với suối nước nóng ở Nhật Bản. Cuối cùng, chúng tôi bước vào phòng tắm ngoài trời “Yoichi” ở Hawaians. Khoảnh khắc tôi bước vào bồn tắm ngoài trời, sự mệt mỏi trong ngày không còn nữa và thật thoải mái.
Ngày hôm sau, chúng tôi ăn sáng sớm vì chúng tôi có những tiết học trên trường . Bữa tối tại monolish tower, bữa tối và bữa sáng thực sự rất ngon. Chúng tôi đã trở thành những người Hawaii trong một thời gian ngắn hai ngày, nhưng nó đã trở thành nguồn cảm hứng tuyệt vời để hiểu lý do tại sao ở hawaii lại được gọi là “Hawaii ở Nhật Bản”.
Đối với việc tái thiết của Iwaki, chúng tôi hy vọng rằng nhiều du khách Nhật Bản và nước ngoài đến với khu nghỉ mát tuyệt vời như vậy và tận hưởng Hawaians.
nhung
タイ語
วันที่23 เดือนมกราคมพวกเราทีมGlobal Network Plus เดินทางไปSpa Resort Hawaiians สถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมของเมืองอิวากิ ครั้งนี้มีนักศึกษาต่างชาติจากทั้งเกาหลี เวียดนาม พม่า และไทยด้วยค่ะ พวกเราขึ้นรถไฟจากสถานที่อิวากิ ไปลงที่สถานียูโมโตะ หน้าสถานีจะมีชัทเทิลบัสไปส่งที่รีสอร์ทฟรีค่ะ ต้องตรวจสอบตารางเดินรถด้วยนะคะ
เมื่อเดินทางมาถึงรีสอร์ท พวกเราก็ไปเช็คอินที่อาคารMonolith Tower ซึ่งเป็นอาคารสร้างใหม่ สวยมากค่ะ หลังจากที่เก็บของที่ห้องพักแล้วพวกเราก็เปลี่ยนเป็นชุดสไลต์ฮาวายที่ทางรีสอร์ทเตรียมไว้ให้ค่ะ ของผู้ชายจะเป็นเสื้ออะโลฮ่า ของผู้หญิงเรียกว่ามูมูค่ะ หลังจากนั้นพวกเราก็หยิบชุดว่ายไปสวนน้ำกันค่ะ ตอนแรก พวกเราไปเล่นBig Alohaค่ะ เป็นสไลเดอร์ที่พึ่งสร้างเสร็จเมื่อปีที่แล้ว มีความสูง 40เมตรและความยาว283เมตรค่ะ เรียกได้ว่าสูงที่สุดในญี่ปุ่นเลยหละค่ะ และยังสนุกมากด้วย สวนน้ำที่นี้ไม่ใช่มาได้แค่ฤดูร้อนนะคะ ถึงเป็นฤดูหนาว ที่นี้ก็มีระบบควบคุมอุณหภูมิน้ำ จะฤดูไหนก็มาได้ค่ะ ทั้งๆที่ตอนนี้เป็นฤดูหนาว แต่กลับรู้สึกอุ่นสบายเหมือนอยู่ฮาวายเลยค่ะ ในสวนน้ำนี้ถูกแบ่งไว้หลายโซน อย่างเช่น สระน้ำขนาดใหญ่ ,สระว่ายน้ำอะควาเรียม, อะโลฮ่าทาวเวอร์ค่ะ รู้สึกว่าอยู่ที่นี้ทั้งวันก็ไม่เหนื่อยเลย หลังจากนั้นพวกเราก็ไปทานอาหารเย็นที่ห้องอาหารชั้น2 ของอาคารโมโนลิสท์ เป็นบุฟเฟ่ต์ค่ะ ไม่ก็จะเป็นอาหารทะเลหรือผักก็สดมากค่ะ เนื้อวัวและเนื้อแกะก็นุ่มดีค่ะ อร่ อยทุกอย่างเลย พอประมาณหนึ่งทุ่มครึ่ง พวกเราก็กลับไปสวนน้ำ เพื่อมาชมการแสดงโชว์ ซึ่งเป็นไฮไลท์ของที่นี้ค่ะ เวทีเปิดตัวด้วยการแสดงควงไฟจากทีมสิวาโอล่า ต่อไปก็เป็นการแสดงเต้นโพลิเนเชียนซันไลท์คานิวัล และโพลิเนเชียนแกรนด์สเตจ แต่การแสดงที่ยอดเยี่ยมมากเลยค่ะ หลังจากนั้นก็เป็นกิจการให้ผู้ชมขึ้นไปฝึกเต้น ฉันและเพื่อนอีกสองคนก็ขึ้นไปลองเต้นมาด้วยหละค่ะ
ที่เขตยุโมโตะขึ้นชื่อเรื่องออนเซ็นค่ะ ก่อนเข้านอน พวกเราจึงไปแช่ออนเซ็นให้สบายตัวไปเลย ออนเซ็นที่นี้มีหลายที่ แต่ที่สวยที่สุดคือ Yoichi เป็นออนเซ็นธรรมชาติที่อยู่ด้านบนสุดของอาคาร ทำให้ฟินกับบรรยากาศธรรมชาติสุดๆเลยค่ะ วันต่อมาพวกเรามีคลาสเรียนช่วงเช้า จึงต้องรีบตื่นมาทานอาหารเช้าที่ห้องอาหารเดิม เป็นบุฟเฟ่ต์เหมือนกันค่ะ ถึงแม้พวกเราจะอยู่ที่นี้แค่สองวันหนึ่งคืน แต่ก็ทำให้เข้าใจแล้วว่าทำไมที่นี้ถึงถูกขนานนามว่าฮาวายของญี่ปุ่น พวกเราก็หวังว่าคนญี่ปุ่นหรือนักท่องเที่ยวต่างชาติได้มาที่นี้ จะได้เพลิดเพลินกับรีสอร์ทสวยๆ สวนน้ำสนุกๆที่นี้แน่นอนค่ะ ลองมาให้ได้นะคะ
~ไอริส~IRIS~
韓国語

우리 Global Network +는 1 월 23 일 이와키시 유모토에있는 이와키시의 대표적인 관광 명소 “스파 리조트 하와이안 즈 ‘를 취재 해 왔습니다.
이번에는 한국, 베트남, 태국, 미얀마 출신의 4 개국 5 명의 학생들이 참여했습니다. 우리는 이와키 역에서 기차에서 스파 리조트 하와이안 즈가 유모토 역에 갔다. 역전에는 하와이안 즈 행 무료 셔틀 버스가 운행되고있어 매우 편리했습니다.
하와이안 즈에 도착하자마자 우리는 숙박하는 「모노리스 타워 ‘에 체크인했습니다. 모노리스 타워 신축으로 아주 깨끗합니다. 우리는 방에 짐을두고에서 열대 분위기 가득한 실내복으로 갈아했습니다. 남성은 알로하 셔츠, 여성은 무무입니다.
그럼 우리는 수영복을 가지고 테마파크에 갔다. 처음에는 ‘빅 알로하’에 탔습니다. 빅 알로하는 작년에 막 바디 슬라이더, 높이 약 40m에 길이 283m의 고저차 길이가 일본 1입니다. 용기가 필요했지만, 정말 즐거웠습니다. 다음은 열대 무드의 워터 파크에 들어갔습니다. 워터 파크는 여름뿐만 아니라 겨울에도 온천의 물을 이용하고 있기 때문에 따뜻합니다. 우리는 이렇게 추운시기에 정말 하와이에있는듯한 기분이되었습니다. 워터 파크에는 대형 수영장, 수족관 수영장, 알로하 타운 와글 와글 오하나는 여러 가지 활동을 할 수있는 장소가있어, 하루 종일 있어도 질리지 않는다고 생각합니다.
저녁 식사는 모노리스 타워 2 층에있는 식당이었습니다했습니다. 요리는 뷔페에서 신선한 해산물과 야채, 그리고 부드러운 고기 등 아주 맛있게 식사를 할 수있었습니다. 밤 7시 30 분에는 스파 리조트 하와이안 즈의 하이라이트 무대를 보러 갔다. 쇼는 일본 유일의 파이어 나이프 댄스 팀 “시바오라”성능, 이어 스파 리조트 하와이안 즈 댄싱 팀의 「폴리 네 시안 선 라이트 카니발」, 「폴리 네 시안 그랜드 스테이지」라고, 아주 멋진 댄스를 볼 수 수있었습니다. 또한 무대에 올라 댄서의 여러분으로부터 간단한 훌라을 배울 수 우리도 여자 유학생 3 명이 무대에서 춤을 배웠습니다. 정말 추억에 남는 좋은 하루가되었습니다.
유모토은 일본에서도 온천으로 유명합니다. 우리는 마지막으로 하와이안 즈에있는 노천탕 「与市 “에 들어갔습니다. 노천탕에 들어서는 순간 하루의 피로도 없어지고 기분 좋았습니다.
다음날, 우리는 수업이 있기 때문에 빨리 아침 식사를 취했습니다. 모노리스 타워에서의 식사는 저녁도 아침 식사도 정말 맛있었습니다. 우리는 1 박 2 일의 짧은 시간에 하와이안 즈를 취재했는데, 왜 하와이안 즈가 ‘일본의 하와이’로 불리는지를 알 좋은 계기가되었습니다.
우리는 이와키 부흥을 위해서도, 이렇게 멋진 리조트에, 많은 일본인과 외국인 관광객 분들이 와서 하와이안 즈를 만끽 해 주실 것을 바랍니다.
SangJun Park
日本語
私たちGlobal Network +は1月23日、いわき市湯本にあるいわき市の代表的な観光スポット「スパリゾートハワイアンズ」を取材して来ました。
今回は韓国、ベトナム、タイ、ミャンマー出身の4ヶ国5人の留学生が参加しました。私たちはいわき駅から電車で、スパリゾートハワイアンズがある湯本駅に行きました。駅前には ハワイアンズ行の無料シャトルバスが出ていて、とても便利でした。
ハワイアンズに着いてすぐ、私たちは宿泊する「モノリスタワー」にチェックインしました。モノリスタワーは新築でとても綺麗です。私たちは部屋に荷物を置いてから、トロピカルムードいっぱいのルームウエアに着替えしました。男性はアロハシャツ、女性はムームーです。
その後、私たちは水着を持ってテーマパークに行きました。最初は「ビックアロハ」に乗りました。ビックアロハは昨年できたばかりのボディスライダーで、高さ約40mで長さ283mの高低差、長さが日本1です。勇気が要りましたが、とても楽しかったです。次はトロピカルムードたっぷりのウォーターパークに入りました。ウォーターパークは夏だけではなく、冬でも温泉の水を利用しているので温かいです。私たちはこんなに寒い時期に、本当にハワイにいるような気分になりました。ウォーターパークには、大型プール、アクアリウムプール、アロハタウン、ワイワイオハナという色んなアクティビティができる場所があり、一日中いても飽きないと思います。
夕食はモノリスタワーの2階にあるレストランでしました。料理はバイキングで、新鮮な海産物や野菜、そしてやわらかいお肉など、とても美味しく食事ができました。夜7時半には、スパリゾートハワイアンズのハイライトのステージを見に行きました。ショーでは、日本唯一のファイヤーナイフダンスチームの「シバオラ」のパフォーマンス、続いて、スパリゾートハワイアンズダンシングチームの「ポリネシアン・サンライトカーニバル」、「ポリネシアン・グランドステージ」と、とても素敵なダンスを観ることができました。またステージに上がって、ダンサーのみなさんから簡単なフラダンスを学ぶこともでき、私たちも女子留学生3人もステージでダンスを習いました。とても想い出に残る素晴らしい一日になりました。
湯本は日本でも温泉で有名です。私達は最後に、ハワイアンズ内にある露天風呂「与市」に入りました。露天風呂に入った瞬間、一日の疲れも無くなり気持ちよかったです。
次の日、私達は授業があるため早めに朝食をとりました。モノリスタワーでの食事は、夕飯も朝食も、本当に美味しかったです。私たちは1泊2日の短い時間でハワイアンズを取材しましたが、なぜ、ハワイアンズが「日本のハワイ」と言われるのかを分かる良いきっかけになりました。
私たちはいわきの復興のためにも、こんなに素晴らしいリゾートに、沢山の日本人や外国人の観光客の方が来て、ハワイアンズを満喫して下さることを望みます。 SangJun Park

 

สินค้าจากเมืองฮิโรโนะ ที่ตลาดเช้าของมหาลัยไทโช(ภาษาไทย🇹🇭)

DATE 2019-2-11

U20190126_190211_0050


วันเสาร์ที่ 26 มกราคม พวกเราอาสาสมัครต่างชาติจากGlobal Network plus ไปช่วยขายผักผลไม้และสินค้าจากเมืองฮิโรโนะ จังหวัดฟุคุชิม่า ที่ตลาดเช้าของมหาลัยไทโช จังหวัดโตเกียวค่ะ

   พวกเราออกเดินทางจากอิวาคิช่วงบ่ายวันที่ 25 พร้อมกับอาจารย์ นักศึกษามหาวิทยาลัยนานาชาติฮิงาชินิปปอน และคุณตาคุณยาย เจ้าหน้าที่จากเมืองฮิโรโนะ เดินทางถึงโตเกียวช่วงค่ำ และพักที่ซุกาโมะค่ะ ในกิจกรรมครั้งนี้เป็นแคมเปญที่ชื่อว่า”การฟื้นฟูจิตใจ”ที่ตลาดเช้ามหาวิทยาลัยไทโช โดยแบ่งหน้าที่เป็นสามกลุ่ม กลุ่มเอ รับผิดชอบเรื่องการขายและแปะราคาสินค้าค่ะ กลุ่มบี รับผิดชอบเรื่องเอกสาร การโปรโมทเมืองฮิโรโนะ รวมถึงอาหารสำหรับให้ชิมในงานและกิจกรรมเสี่ยงดวงสำหรับลูกค้าที่มาซื้อสินค้าด้วยค่ะ กลุ่มซี รับผิดชอบบูธคาเฟ่เครื่องดื่มค่ะU20190126_190211_0038
   วันเสาร์ที่ 26 พวกเราตื่นแต่เช้า เผื่อไปจัดเตรียมร้านที่มหาวิทยาลัยไทโช และเริ่มขายของ 9โมงเช้าจนถึงบ่ายโมงค่ะ ฉันอยู่กลุ่มเอ รับผิดชอบด้านการขายสินค้าค่ะ มีทั้งผักผลไม้สดๆอย่างบล็อคโคลี่ ส้ม ซึยุ ต้นหอม หรืออาหารแปรรูป อย่างลูกพลับแห้ง แยมส้ม แยมบลูเบอร์รี่ น้ำส้ม มิโซะ ข้าวสารจากเมืองฮิโรโนะค่ะ คุณยายจากเมืองฮิโรโนะที่เป็นคนปลูกผักผลไม้เหล่านี้ ถึงแม้จะอายุ80กว่าปีแล้ว แต่ก็ยังแข็งแรง ร่าเริงสดใสมากก็มาช่วยขายของในครั้งนี้ด้วย
   ที่ตลาดเช้า ถึงคนจะไม่ได้เยอะมาก แต่พวกเราก็ขายสินค้าได้เกือบหมดเลยค่ะ และในส่วนของบูธคาเฟ่ ก็มีบริการเครื่องดื่มแจกฟรี ทั้งกาแฟ ชาเขียว ชาบ๊วย ชาสาหร่ายคมบุ สำหรับผู้ร่วมงานด้วยค่ะ แคมเปญในครั้งไม่ได้จัดขึ้นเพื่อขายสินค้าหากำไร แต่เพื่อโปรโมทเมืองฮิโรโนะค่ะ

~IRIS ไอริส~


 

U20190126_190211_0122U20190126_190211_0020

 1月26日(土)私たち、Global Network Plusの留学生は、東京にある大正大学で開かれたあさ市で、広野町の産直野菜と特製品を販売するお手伝いに行きました。
 25日の午後、東日本国際大学の学生と先生、広野町のおじいさんおばあさん方といわきから出発しました。夕方、東京に到着し、巣鴨に泊まりました。今回の活動は広野町「心の復興事業」大正大学あさ市PR活動です。役割ごとに3グループに分かれました。Aグループの役割は商品陳列、販売、Bグループはパネル展示、試食、PR資料配布、Cグループはカフェです。
 26日は早く起きて8:15分から大正大学でブースを設置しました。私はAグループなので、みかん、ブロッコリー、ゆず、ねぎなど新鮮な野菜と、みかんジュース、みかんジャム、ブルーベリージャム、干し柿、味噌 などの加工食品と、広野町の米、 特産品、お菓子などを販売しました。野菜を栽培しているおばあさんも来て一緒に販売しました。80才なのに明るくてとても元気な女性でした。
 朝早かったので、人はあまり多くなかったですが、ほぼ売り切れました。カフェの方は無料コーヒー、緑茶、紅茶、昆布茶などを、来てくださった方に提供しました。
今回のキャンペーンは利益を上げるためじゃなくて広野町や広野の新鮮な野菜やお米のPRでした。とても良い経験になりました。
~アイリス~
U20190126_190211_0133 U20190126_190211_0018

Selling vegetables from Hirono City at TAISHOU University’s Festival in Tokyo

DATE 2019-2-1

私たち情報発信チーム(Global Network+)は、2019年1月25/26日、東京にある大正大学で、広野町の色々な野菜を販売する朝市のお手伝いをしました。
広野町の方々はフレンドリーで優しい人ばかりでした。行きのバスの中でも、色々なお話しして、とても楽しかったです。
朝市はam9時からpm1時まで行いました。みかん、花、ブロコリー、米、長ネギ、さと芋など広野町の新鮮な野菜を、安い値段で売りました。広野町の方々の暖かい心、優しい笑顔がお客さんたちにも伝わりました。
また、買い物に来たお客さんたちには、東日本国際大学のブースで、ミャンマーのココナッツデザートやコーヒーをふるまいました。皆さん、美味しいと言ってくださり、幸せな笑顔になりました。
朝市が1時に終わって、私たちはすぐに浅草へ行きました、日本でも有名な場所なので、人々がすごく混んでいました。私たちはお土産をいっぱい買いました。また、そこで有名ないもようかんを食べました。楽しかったです。浅草では神さまにお祈りして、帰りました。
朝市は私にとってはとてもいい体験で、またいい勉強になり、2日間はとても楽しかったです。
皆さんも、日本へもしいらしたら、美味しい野菜とあたたかい人々の住む、福島県広野町をぜひ、訪れてみてください。
エーエーティン

Monitor Tour around Iwaki

DATE 2019-1-20

Global Network + participated in the Monitor Tour around Iwaki on January 6 (Sunday).Every year, the group covers various places around Iwaki. This year the tour focused on the experience of traditional Japanese culture.The first thing we did in the morning was to visit the “Iwaki City Archeological Museum”. The museum displays many discovered instruments in the hallways that are really easy to understand, and also has some live experience activities. In this opportunity we experienced “Magatama Making”. This is a culturally and religious instrument and is really important to the history of Japan since one of the “Three Sacred Treasures of Japan” is precisely a Magatama, being also a reminder of Japan’s ancient times. Some theories suggests that the Magatama represents the moon and the sun, while in other theories is that the shape represents a fetus and in consequence life. The staff were really kind and patiently taught us how to make one by ourselves by grinding the stone and making the appropriate shape. The Magatama’s shape is really simple, but learning the story and what represents made the experience more meaningful and interesting.After finishing making the bead, we had our lunch at “Tororo-ya Hanbee”, there we ate the traditional dish of that place called “Tororo” which is a pure-like dish served with rice, and other complements. It was without a doubt a weird dish for international students but the dish itself is really good for the body and tasty. Afterwards we went to a nearby shop to buy our dessert which was Tono Manju at “Shibasaki sweets store”, there were many different fillings for the sweet and delicate taste of the Manju.In the afternoon, our last stop was the “Kanezawa Shoko Art Museum”, which was the highlight of the tour. The museum is named after Ms.Shoko Kanezawa which is one of the most famous calligraphers in Japan and has Down Syndrome. The place exhibits many of her wonderful works in many halls.We had a traditional culture lesson experience in “Kanezawa Shoko Art Museum”. The girls of the group had the kimono wearing experience while the boys had the calligraphy one.After the experience of wearing a kimono and writing our favorite Kanji, we had a traditional matcha drinking class. The matches was more bitter than I thought, but nonetheless like it a lot.What we experienced on this day is something that not even Japanese people can experience it quite easily. However, as international students learning about Japanese history and experiencing the culture, I thought that we got to know more about Japan, and that the distance of the heart with the Japanese people feels closer than ever.Needless to say, It was a wonderful experience.

David

Monitor Tour (español 🇪🇸)

DATE 2019-1-20

Con el grupo de Global Network + participamos en el tour anual el día 6 de Enero (Domingo).Cada año, el grupo visita diversos lugares alrededor de Iwaki y este año el tour estuvo enfocado en la experiencia de la cultura tradicional Japonesa.En la mañana visitamos el “Museo Arqueológico de Iwaki”. Este museo tiene en sus exhibidores diversos instrumentos y herramientas de épocas antiguas. Así mismo, el museo organiza otras actividades participativas y en esta oportunidad nosotros pudimos experimentar la fabricación de Magatamas. Las Magatamas son pendientes culturales y religiosos de gran importancia para la historia de Japón, incluso uno de los “3 Tesoros Sagrados de Japón” es precisamente una Magatama hecho de jade. Algunas teorías sugieren que las Magatama’s representan la luna y el sol, mientras que otras mencionan que su forma oval representa a un feto humano y por consecuencia la vida. El staff del museo fue realmente amable y paciente al enseñarnos como tallar una Magatama. El tallado de las piedras fue bastante sencillo, pero aprender de la historia que representa hizo de la experiencia algo más interesante y significativo.Después de hacer nuestras Magatamas, tuvimos nuestro almuerzo en “Tororo-ya Hanbee”, ahí pudimos comer el plato tradicional del lugar de nombre “Tororo” el cuál es un tipo de puré hecho de ñame o yuca japonesa servido con arroz y otros complementos. Este es definitivamente una comida extraña para los que somos estudiantes extranjeros, pero este es bastante bueno para el cuerpo y estaba bastante sabroso. Después de almorzar fuimos caminando a una tienda cercana de nombre “Tienda de dulces Shibasaki” por el postre de nombre Tono Manju, el cuál es un dulce de sabor delicado con diversidad de rellenos para escoger.En la tarde tuvimos nuestra última parada en el “Museo de Shoko Kanezawa”. Este museo lleva el nombre de una de las artistas de caligrafía japonesa más famosa de Japón. Shoko Kanezawa que llegó a tener esta fama por ser una imagen de perseverancia y esfuerzo al conseguir todo esto a pesar de tener Síndrome de Down. El lugar cuenta con salas mostrando los maravillosos trabajos de ella y cuenta con actividades vivenciales para los visitantes.Es así que tuvimos ahí nuestro último curso del día de cultura japonesa. Las chicas del grupo tuvimos la experiencia de vestir kimonos y tomarse fotos en los jardines del lugar, mientras que los chicos tuvimos una clase de caligrafía japonesa.Finalmente tuvimos la experiencia de tomar Matcha de forma tradicional. Esta bebida amarga de té verde es parte importante de la cultura japonesa, teniendo incluso su propia ceremonia y reglas de como beberlo.Lo que vivimos ese día es algo que incluso muchos japoneses no tienen la experiencia de hacer fácilmente, por lo que estoy verdaderamente agradecido por eso. Nosotros como estudiantes extranjeros, el aprender de la historia japonesa y experimentar la cultura nos hace sentir en cierta forma más cercanos a Japón.Está demás decir que fue una experiencia muy enriquecedora.

David

Monitor Tour(tiếng Việt)

DATE 2019-1-18

Xin chào mọi người!

Ngày 6 tháng 1 vừa qua. Chúng tôi đã thực hiện chuyến tham quan giám sát một số địa điểm lịch sử văn hoá của thành phố Iwaki.Trước hết,chúng tôi đã đến “Bảo tàng Khảo cổ học Thành phố Iwaki” vào buổi sáng. Trong hội trường nơi lịch sử của thành phố Iwaki được hiển thị một cách dễ hiểu, các khóa học khảo cổ học và các buổi học tập kinh nghiệm cũng được tổ chức. Chúng tôi có kinh nghiệm “Làm Masatamama”. Zodama là một phụ kiện và nó được truyền đi như một trong “ba loại báu vật thiêng liêng” từ thời cổ đại ở Nhật Bản. Người ta nói rằng hình dạng của nó đại diện cho mặt trăng và mặt trời trong một lý thuyết, và hình dạng của thai nhi trong một lý thuyết. Những người trong đội ngũ nhân viên vui lòng dạy chúng tôi cách làm, và chúng tôi có kinh nghiệm làm đá quý theo hình ảnh của chính mình. Hình dạng là đơn giản, nhưng đối với chúng tôi đó là một trải nghiệm rất thú vị và có ý nghĩa.Sau khi hoàn thành việc làm đá quý, chúng tôi dùng bữa trưa tại Tono-machi “Lolloy Semi-Hubei”. “Tororo” là một món ăn được say nhiễn từ khoai lang,thường trộn với cơm và ăn. Đó là một thực phẩm hiếm cho sinh viên nước ngoài, nhưng “tororo” tốt cho cơ thể và nó rất ngon. Sau đó, chúng tôi đã ăn Tono Manju tại “cửa hàng kẹo Shibasaki” gần đó. Có nhiều loại vị ngọt và dịu.Vào buổi chiều, cuối cùng tôi đã đến “Bảo tàng nghệ thuật Kanezawa Shoko”, đây sẽ là một điểm nhấn của chuyến tham quan. Cô Shoko Kanazawa trong tên của bảo tàng là Hội chứng Down, nhưng một người phụ nữ đã trở thành một nhà thư pháp nổi tiếng nhờ các nghiên cứu của mẹ cô. Có rất nhiều triển lãm về công việc tuyệt vời của cô bên trong hội trường.Chúng tôi đã có một trải nghiệm đặc biệt tại “Bảo tàng nghệ thuật Kanezawa Shoko”. Đó là một kinh nghiệm văn hóa truyền thống Nhật Bản. Các bạn nữ đã có kinh nghiệm mặc kimono, các bạn nam thi đã có kinh nghiệm viết thư pháp. Cảm ơn các bạn rất nhiều.

ズン

『Kureha Factory』in Iwaki

DATE 2019-1-14

Xin chào. Ngày 26 tháng 12 vừa qua nhóm chúng tôi đã đến với nhà máy sản xuất màng bọc thực phẩm kureha. Chúng tôi được xe bus của nhà máy đưa đón và có người hướng dẫn rất là nhiệt tình. Khi đến nơi chúng tôi tập trung trong phòng họp để nghe giới thiệu về nhà máy cũng như sự ra đời của màng bọc thực phản kureha. Chúng tôi được trải nghiệm với sản phẩm mới nhất new kureha năm nay, nó thật sự dễ cắt, dễ sử dụng, có thể sử dụng trong lò vi sóng với nhiệt độ cao, ngăn chặn được mùi thức ăn khi để trong tủ lạnh. Thật là hữu ích đúng không các bạn. Sau đó chúng tôi lại lên xe bus để đi thăm quan hết nhà máy với diện tích 4km thật rộng phải không. Và một điều thú vị tôi đã được học đó là nguyên liệu chính của màng bọc thực phẩm chứa 70% muối biển. Sau khi đi một vòng tham quan chúng tôi đã được quay lại văn phòng công ty chính để ăn bữa cơm nhân viên với các bác trong nhà máy. Bữa trưa có rất nhiều sự lựa chọn thú vị đầy đủ dinh dưỡng, dưỡng chất cho nhân viên trong cả ngày làm việc vất vả. Sau khi ăn cơm xong chúng tôi ra sân cỏ của công ty và đã được gặp gỡ với gleppi cùng giao lưu và chụp ảnh. Tôi đã có được những kinh nghiệm học tập quý giá và rất vui khi tham gia hoạt động học tập lần này. 


Nhung và Binh

『Kureha Factory』in Iwaki

DATE 2019-1-7

2018年12月26日 私たちGlobal Network Plus は、敷地面積112万㎡(サッカーグラウンド150個分)を有する、いわき市錦町にある(株)クレハいわき事業所へ見学に行きました。 私たちはまず、(株)クレハについてのお話を聞きました。ここで生産している製品は100種類以上あること(国内最大級の規模)、働く人の数は約1,000人いること、クレラップは日本初の家庭用ラップとして1960年7月に販売開始したこと等の説明を受けました。 次にNew クレラップについてのお話を聞きました。私はラップなら全部同じだと思っていましたが、実際にNew クレラップを手に取り、使ってみて、他と全く違うことが分かりました。例えばNew クレラップ独自のV字刃「クレハカット」、切りやすくするための「飛び出しガード」や「つまめるフラップ」などたくさんの工夫がありました。もう一つNewクレラップの素晴らしい点は、食品の香りを保ち、他の食品ににおいがうつるのを防ぐことです。実際に試してみて、本当ににおいが外に漏れず、びっくりしました。 次にバスで事業所内を回りました。いわき市にもこんなに大きな事業所があったことに私たちは驚きました。多くの製品の原料となっている工業塩の山も見ました。 そのあと、クレハの食堂で昼食をいただきました。食堂の入り口には6人一緒に手を洗える場所があり、食堂も広く、食べ物も美味しかったです。 私たちはNewクレラップのお土産をいただいたり、クレハのマスコットのクレッぴーとみんなで写真を撮ったりして、とても嬉しかったです。 ラップと言えばクレラップ、安全を第一にしているNew クレラップをみなさんも一度使ってみてください。