Students report - Other Language

“Yuno Machi Revival School Festival(湯の街復興学園祭)” in Yumoto

DATE 2019-11-9

S__157859921 S__15786000

S__157859912nd November
As a member of Global Network Plus(+),me and two other foreign (Thailand, Myanmar)student got a chance to participate an event called “Yuno Machi Revival School Festival(湯の街復興学園祭)” in Yumoto. It was a 9 min ride from Iwaki station to Yumoto station.
When we reach the place our stall was already prepared by the NGA(New Generation Assistant) member from Iwaki Meisei University. They were all wonderful peoples who support us all the way till it’s end.
Our stall is on a international side which is mainly for kids. We introduced our own country language, place, etc. For me I introduced some of Indian festival and cultural dance. On the stage there is dance, Pokémon and lots of events.
Compared to Tokyo or other big cities events it is not that big event but it has its own charm that will never lost to other big events. That is love and caring for other. All the participants and staff people were helpful and can see their real smiles and all the participants were also supportive and encouraging.
I was lucky enough to participate in this kind of event where the heart fill with their warm kindness and laughter. So if you have a chance to participate in this event please kindly  participate you will have a different appreciation.

Lenon

S__15785997S__15785998

11月2日
Global Network +のメンバー3名(インド、タイ、ミャンマーの留学生)は、湯本で開かれた「湯の街復興学園祭」というイベントに参加しました。
いわき駅から湯本駅まで電車で9分でした。湯本駅に着くと、医療創生大学のNGA(新世代アシスタント)メンバーがすでに出店の準備してくれていました。 彼らはその日ずっと私たちを助けてくれる素晴らしい皆さんでした。
私たちは、主に子供向けに国際的なものを紹介をするブースを担当し、自分の国の言葉や観光地などを紹介しました。私はインドのお祭りや伝統的なダンスなどをいくつか紹介しました。 また、ステージでは、ダンスやポケモンなど、たくさんのイベントがありました。
この東京や他の大都市のイベントと比較すると、それほど大きなイベントではありませんが、他の大きなイベントに負けない独自の魅力があります。 それは愛であり、他の人への思いやりです。 スタッフは親切で、彼らの本当の笑顔を見ることができ、すべての参加者も協力的で私達も励まされました。温かい親切と笑顔で満たされるこのようなイベントに参加できて私は幸せでした。
もし皆さんもこのイベントに参加する機会があればぜひ参加してください。他では見られない皆さんの温かさと、たくさんの笑顔があなたを待っている事でしょう。

レノン

งานเทศกาลฤดูใบไม้ร่วง

DATE 2019-11-8

日本語は下でーす(広野町秋祭り)
วันที่ 2 พฤศจิกายน
พวกเราได้ไปช่วยงานเทศกาลฤดูใบไม้ร่วงของเมืองฮิโรโนะ ภายในงานมีการออกร้านไม่ว่าจะเป็นบูธของมหาลัยบูธของเกษตรประจำเมืองซึ่งได้นำหัวไช้เท้าและข้าวมาแจกให้คนที่มาร่วมงานอีกด้วย ยิ่งไปกว่านั้นยังมีบูธของคนในเมืองมาออกร้านทั้งไก่ย่าง ยากิโซบะหรือของกินอื่นอีกเพียบอื่นทั้งยังมีการจัดแสด งผลงานของเด็กในด้านต่างๆทั้งศิลปะภาษาและมีการสาธิตและสอนจัดดอกไม้ซึ่งนิทรรศการจัดแสดงผลงานจะมี2วันและยังมีเรื่องสุขภาพและสำหรับคนที่ต้องการเช็คสุขภาพก็ยังมีให้ตรวจสุขภาพฟรีอีกด้วย นอกจากนั้นบูธของมหาลัยก็ได้นำชาพม่าและกาแฟไปแจกให้กับคนในงานและมีลูกอมของไทยกับเกาหลีปแจกให้ฟรีหากมาเที่ยวเมืองอิวากิในช่วงพฤศจิกายนก็อย่าลืมแวะไปเที่ยวเมืองฮิโระโนะเพื่อสัมผัสบรรยายกาศของเทศกาลฤดูใบร่วงแบบญี่ปุ่นแท้กันสักครั้งนะคะ

2019年11月2日 (土曜日)
私達、情報発信チームはひろの秋祭りに取材に行きました。これは、広野町中央体育館で開催されたお祭りです。朝10時に市長の挨拶などの後、テープカットが行われ、祭りは始まりました。ひろの秋祭りは地元の商工会等が出店する収穫祭・各種団体等の作品を展示する文化展と健康まつりです。
私たち東日本国際大学もお店も出しました。私たちのお店はコーヒーやミャンマーミルクティーなどの飲み物と、タイの飴と韓国の飴などをお祭りに来たお客様に無料で提供しました。広野町の農家が作った大根と米を無料で配っているお店もありました。周りには、焼肉や豚汁の店など、食べ物のブースもたくさんありました。
体育館の中では、いろいろなイベントが行われていました。生け花や手作り人形、幼稚園児と小学生などの書いた絵などが展示されていました。
私はアレンジフラワーを体験しました。アレンジフラワーのブースでは先生に教えていただきながら、自分で作りました。本当に楽しかったです。この祭りは毎年行われていますので、来年は是非行ってみてください。

ミミ

#広野町

Hirono City Autumn Festival

DATE 2019-11-7

こんにちは!
11月2日(土曜日)に私達は、広野町の秋祭りにボランティアスタッフとして参加しました。朝10時開始で15時までです。当日は天気が良かったので、町の人々は祭りにたくさん参加していました。
祭りにはいろいろな屋台が出ていて、また体育館の中には展示もたくさんありました。私達の大学からは飲み物、お菓子、子供の遊び(釣り)などを無料で提供しました。飲み物はミャンマーのミルクティー、お茶、レモンジンジャーやコーヒーでしたが、ミャンマーのミルクティーとコーヒーは 1番人気がありました。私もミャンマーの文化を紹介する事ができて、よかったです。また、タイと韓国のアメも配りました。
体育館の中には、お茶屋、健康診断などのブースがあったり、クリスマスの為に作った子供の手作りの物が展示されたりしていました。また生け花体験などのブースもあり、日本文化に触れる事ができました。
今回私は広野町に初めて来ましたが、人々の生活や復興のために頑張っている姿を見て、とても素晴らしいと感じました。
その後、カナダに留学した中学生達の報告会にも参加しました。町の子供達の「将来、明るい広野町を作りたい」という言葉に感動しました。
又、機会があれば、広野町でボランティアしたいと思います。
綺麗な街並み、住民の皆さんの優しさに溢れている広野町の祭りに、皆さんも参加してみてください。

May Rose テッテッ

【いわきワイナリー収穫.感謝祭】Iwaki Winery Harvest Festival

DATE 2019-10-25

日本語は下です。
(Unicoad)
2019.10.19
အိဝကီမြို့ yoshimamachi မှာရှိတဲ့ iwaki winery မှာ iwaki winery harvest festival ကျင်းပခဲ့ပါတယ်။အဲဒီမှာ ကျွန်တော်တို့ Global Network Plus အဖွဲ့ဝင်မြန်မာနှစ်ယောက်က လုပ်အားပေးဝ်န်ထမ်းအဖြင့် ပါဝင်ကူညီခဲ့ပါတယ်။ဒီပွဲမှာအိဝကီမြို့မှာ ထုတ်လုပ်တဲ့ ဝိုင်ကိုရောင်းချခြင်းအပြင်၊အခြားသောစားစရာဆိုင်တွေလည်းရှိခဲ့ပါတယ်။သဘာဝအလှကိုကြည့်ရင်းဝိုင်သုံးဆောင်နိုင်ပြီး၊ပျော်ရွှင်စရာကောင်းတဲ့ပွဲတစ်ခုဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။လာရောက်ကြတဲ့ဧည့်သည်တွေလည်းများပြီးစည်စည်ကားကားရှိခဲ့ပါတယ်။ကျွန်တော်ကတော့ ဝိုင်ဂိုဒေါင်နဲ့ဝိုင်ထုတ်လုပ်တဲ့နေရာကိုကြည့်ရှု့လေ့လာခဲ့ပါတယ်။ iwaki winery ဟာဆိုရင် မသန်စွမ်းသူတွေလည်းပဲအတူတူအလုပ်လုပ်နိုင်ရန်(အလုပ်ပေးခြင်း)လုပ်ငန်းနေရာကိုအကောင်အထည်ဖော်ရန်ရည်ရွယ်၍2015ခုနှစ်ကတည်းက ဝိုင်ထုတ်လုပ်မှုကိုစတင်ခဲ့တာဖြစ်ပါတယ်။ အီဝကီမှာစိုက်ပျိုးရရှိတဲ့ စပြစ်သီးအပြင်၊အခြားဒေသက စပြစ်သီးကိုလည်းအသုံးပြုပြီး၊ဝိုင်ဖြူ၊ဝိုင်နီ၊ သစ်တော်သီး Sparkling Wine ၊အမျိုးအစားမတူညီတဲ့အမျိုးမျိုးသောဝိုင်များကိုထုတ်လုပ်ပါတယ်။အဒီနောက်၊ ပွဲစီစဉ်ဆောင်ရွက်သူတွေနဲ့အပြန်အလှန်စကားပြောဆိုနိုင်ခဲ့ပြီး၊ပျော်စရာကောင်းတဲ့ရက်တစ်ရက်ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။ ကျွန်တော့်အနေနဲ့အတွေ့အကြုံကောင်း လည်းဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
taiyouLin
2019.10.19
いわき市好間町にあるいわきワイナリー(Iwaki Winery)で、「いわきワイナリー収穫感謝祭」が行われました。そこへ、私たち、Global Network Plusのメンバー2人(ミャンマー人)がボランティアスタッフとして参加しました。
この収穫感謝祭(19日.20日)は、いわき市で製造されたワイン販売の他、いろいろな食べ物の売店もありました。美しい自然を見ながらワインを飲め、楽しい収穫祭でした。来てくださったお客さまも大勢で賑やかでした。
私はワインの倉庫やワイン製造所も見学しました。いわきワイナリーは、障害者も共に働く場の実現をめざし、2015年から製造を開始したそうです。ワインはいわきで栽培されたぶどう、または福島県外からのぶとうも使い、白ワイン、赤ワイン、梨のスパークリングワイン、様々な種類のワインを製造しているそうです。
その後関係者の方々とお話しをする事もでき、楽しい一日でした。私にとって良い経験となりました。
taiyouLin

Kawamae

DATE 2019-10-5

9月28日.29日
Global Network+のメンバー4人(ベトナム、ペルー、タイからの留学生)は、いわき市川前で素晴らしい経験をしました。
まず、いわき駅からJR磐越東線に乗り川前駅で降りると、市役所の方が迎えに来てくださっていました。彼女は私たちをいくつかの寺院や約1000年前の巨大な木を観光させてくれました。そしてその後「いわきの里鬼ケ城」まで連れて行ってくれました。 そこではまず、写真と天文学の専門家の松本富美雄[まつもととみお]先生の話を聞きました。先生からはプレゼントもいただきました。
夕食は一緒にたきこみご飯を食べました。夜、私たちはブルーグラスフェスティバルというコンサートにも参加しました。才能あるアーティストがバンジョーと一緒に素敵な曲を演奏していました。その夜、私たちは鬼ケ城のバンガローに宿泊しました。翌日、私たちは鬼ケ城内で日本の伝統的な和食を楽しみ、昼食には「きじや」という有名なレストランで、そばやうどんを食べました。
また小川町にある美しい「かごばの滝」を訪れて、この旅を終えました。
すばらしい機会をありがとうございました。私たちは今週末、とても楽しかったです。

9A7054C5-6DA5-410B-BB18-42C9BE3BF779

วันที่ 28-29 เดือนกันยายน
พวกเราGlobal Network+ (เวียดนาม ไทย เปรู) ได้ไปเที่ยวเมืองคะวะมะเอะ จากเมืองอิวากินั่งรถไฟไปประมาณ30นาที เมื่อลงมาจากสถานนีก็จะมาเจ้าหน้าที่จากอำเภอมารับไปที่พัก ระหว่างทางพวกเราก็แวะเที่ยวกันหลายที่
ที่แรกที่ไปคือศาลเจ้า เป็นศาลเจ้าที่เงียบสงบ ใกล้ๆกับศาลเจ้าก็จะมีต้นไม้ต้นใหญ่ที่มีอายุมากกว่า 1000 ปี หลังจากแวะถ่ายรูปกันเสร็จพวกเราก็เข้าไปเช็คอินที่พัก ที่พักที่นี้มีหลากหลายรูปแบบอาทิเช่น กางเต็นท์นอน บังกะโล ห้องพัก รอบนี้พวกเรามากับเพื่อนเลยเลือกที่จะนอนบังกะโลกันค่ะ หลังจากที่พวกเราเช็คอินแล้ว วันนี้ที่พักมีอีเว้นท์สัมมนาการถ่ายภาพและดูดวงดาว แต่น่าเสียดาวท้องฟ้าไม่เป็นใจ ฝนตกลงมาทำให้เราอดดูดาว แต่ไม่เป็นไร ยังมีอีกอีเว้นท์เผ็นอีเว้นท์การแสดงดนตรี พวกเราก็ไปนั่งฟังวงดนตรีกันแทน เสร็จแล้วเราก็แยกย้ายกันไปนอน
วันถัดไปพวกเราก็เตรียมตัวเช็คเอ้าท์ มื้อเที่ยงพวกเราก็ไปทานอุด้ง เป็นร้านอาหารที่ดังมากและอร่อยมากระหว่างทางกลับมหาวิทยาลัยพวกเราก็แวะเที่ยวน้ำตก เจ้าหน้าที่บอกเราว่าช่วงใบไม้เปลี่ยนสีจะสวยมาก การไปเที่ยวครั้งนี้ทำให้เราได้เห็นญี่ปุ่นในอีกมุมมองหนึ่ง สนุกมากเลยค่ะ

ミミ

#川前
#鬼ヶ城
#น้ำตก
#ญี่ปุ่น

Kawamae

DATE 2019-10-5

ENGLISH:
September 28th & 29th
4 members of Global Network+ (International students from Vietnam, Peru and Thailand), had a great experience at a city called “Kawamae”. First, we were greeted by Mrs.Takakura who took us around some temples and a huge tree which was a approximately 1000 years old. After that, we enjoyed listening to some experts in photography and astronomy. During that conference, they greeted us with special gifts and had takikomi gohan for dinner all together. At night, we gathered at a blues festival; where we listened at talented artists play popular songs with the banjo.

The next day, we enjoyed a traditional Japanese breakfast and for lunch, we had soba and udon at a very famous restaurant called “Kijiya”. We ended our trip by visiting the beautiful “Kagoda” waterfall. Thank you so much for this opportunity, we certainly had a lot of fun this weekend.

4A9833FC-65E3-4473-AB1D-37CF33D0AE61

日本語:
9月28日、29日
Global Network+のメンバー4人(ベトナム、ペルー、タイからの留学生)は、いわき市川前で素晴らしい経験をしました。
まず、いわき駅からJR磐越東線に乗り川前駅で降りると、市役所の方が迎えに来てくださっていました。彼女は私たちをいくつかの寺院や約1000年前の巨大な木を観光させてくれました。そしてその後「いわきの里鬼ケ城」まで連れて行ってくれました。
そこではまず、写真と天文学の専門家の松本富美雄[まつもととみお]先生の話を聞きました。
みなさんは特別な贈り物で私たちを迎えてくれ、夕食は一緒にたきこみご飯を食べました。
夜、私たちはブルーグラスフェスティバルというコンサートにも参加しました。才能あるアーティストがバンジョーと一緒に素敵な曲を演奏していました。その夜、私たちは鬼ケ城のバンガローに宿泊しました。

翌日、私たちは鬼ケ城内で日本の伝統的な和食を楽しみ、昼食には「きじや」という有名なレストランで、そばやうどんを食べました。
また小川町にある美しい「かごばの滝」を訪れて、この旅を終えました。
すばらしい機会をありがとうございました。私たちは今週末、とても楽しかったです。
SPANISH:
28 y 29 de Septiembre
4 miembros de Global Network+ (alumnos de Vietnam, Perú y Tailandia), tuvieron una gran experiencia en la ciudad de Kawamae. Primero, fuimos recibidos por la Sra. Takakura, quien nos llevó alrededor de algunos templos y un gran árbol que tenía aproximadamente 1000 años. Después de eso,escuchamos a algunos expertos en fotografía y astronomía. Durante esa conferencia, nos recibieron con regalos especiales y cenamos takikomi gohan todos juntos. Por la noche, nos reunimos en un festival de blues; donde escuchamos a artistas talentosos tocar canciones populares con el banjo.

Al día siguiente, disfrutamos de un desayuno tradicional japonés y para el almuerzo, comimos soba y udon en un restaurante muy famoso llamado “Kijiya”. Terminamos nuestro viaje visitando la hermosa cascada “Kagoda”. Muchas gracias por esta oportunidad, nos hemos divertido mucho este fin de semana.

Lễ hội thả đèn hoa đăng iwaki

DATE 2019-9-16

日本語は下です

Lễ hội thả đèn hoa đăng trên sông Natsui Lần thứ 101, được cho là đêm “chung kết” của lễ hội mùa hè Iwaki. Được tổ chức vào ngày 20/08/2019, gần trường đại học của tôi.

Đây là một lễ hội có lịch sử lâu đời, là khởi đầu của việc cầu nguyện cho các nạn nhân xấu số như trẻ em chết trong một tai nạn, hạn hán hay những công trình xây dựng liên quan đến sông Natsui.
Ánh sáng của những chiếc đèn hoa đăng, được cho là để bảo vệ các linh hồn, và chiếu sáng cả con sông. ✨
Phía bên trên bờ sông có những gian hàng nhỏ, bày bán những thứ như mặt nạ (kitsune, pikachu v.v) rồi đồ uống, đồ ăn nhanh, trà sữa hay biaaa 🍻
Tôi đã ngắm nhìn ánh sáng của đèn lồng và pháo hoa tuyệt đẹp bên bờ sông như những kỷ niệm cuối cùng của mùa hè ❤️
Iwaki 2019

8月20日, 大学の近くの夏井川で、いわきの夏祭りのフィナーレともいわれる「第101回夏井川流灯花火大会」が行われました。
これは、新盆の法要と供養のため行われるもので、厳かに流れゆく灯籠の光が夏井川を照らし出します。
長い歴史をもつお祭りであり、水難事故で亡くなった児童、夏井川に関する工事など犠牲者の方々の霊を供養したこと始まりと言われています。
最後に夜空を飾る花火が打ち上がりました。
私達は、ひと夏の最後の思い出に、灯籠の光と美しい河原の花火を楽しみました。
またね、夏 !

ハ アインF6308EE1-B8A8-4543-BD03-0A4743064A02

summer festival

DATE 2019-8-24

 

Spanish:

La semana pasada, asistimos como voluntarios a un festival de verano en la ciudad de Hirono. Esta ciudad fue muy afectada por el tsunami en Marzo del 2011 y muchos de sus ciudadanos dejaron atrás sus hogares. Con el paso de los años, ésta se ha reconstruido y actualmente, se encuentra buscando formas de poder atraer a que más personas visiten ésta hermosa ciudad. El domingo por la tarde, llegamos al festival y a cada voluntario le tocó ayudar en un puesto diferente. A mí me tocó estar en la entrada; en donde los asistentes podían escribir sus deseos en papeles de colores; los cuales utilizamos para decorar el stand. El festival comenzó a las 3 de la tarde y terminó a las 8 de la noche.

A parte de ayudar, también pudimos disfrutar de un baile y de los fuegos artificiales. Al día siguiente, nos levantamos temprano pues volvimos al lugar del festival para ayudar a limpiar la basura junto a muchos otros ciudadanos. Ese mismo día, visitamos un invernadero donde se plantaban árboles de plátano. Otras de las atracciones que visitamos fue un museo de la empresa Tepco; donde nos explicaron acerca de la trata del agua en la ciudad de Hirono y el estado actual de la planta nuclear en Fukushima.

Fue una linda oportunidad poder ayudar e incentivar a que las personas visiten Hirono y los hermosos atractivos que ofrece; y aprender cómo es que poco a poco se está desarrollando a través de festivales y venta de productos que cosechan sus ciudadanos; así como crear un sentido de responsabilidad a la población a través del museo de Tepco el cual preserva la memoria del accidente nuclear, las lecciones aprendidas y demostrar el progreso a lo largo de estos años.

English:

Last week, we attended a summer festival in the city of Hirono as volunteers. This city was greatly affected by the tsunami in March 2011 and many of its citizens left their homes behind. Over the years, it has been rebuilt and it is currently looking for ways to attract more people to visit this beautiful city. On Sunday afternoon, we arrived at the festival and each volunteer had to help in a different position. I had the chance to be at the entrance; where attendees could write their wishes on colored papers; which we use to decorate the stand. The festival began at 3 p.m. and ended at 8 p.m. Apart from helping, we could also enjoy a traditional japaanese dance and fireworks.

The next day, we got up early; as we returned to the festival site to help clean up the trash with many other other volunteers. That same day, we visited a greenhouse where banana trees were planted. Other attractions we visited included the Tepco museum; where we learned about the development of the city of Hirono and the current state of the nuclear plant in Fukushima. It was a great opportunity to help and encourage people to visit Hirono and the beautiful attractions it offers; and also learn how little by little it is developing through festivals and selling products that locals harvest; as well as creating a sense of responsibility to the population through the Tepco museum which preserves the memory of the nuclear accident, the lessons learned as well as demonstrating rhe progress achieved over these past years.

Stephanie

日本語:

8月11日(日)12日(月)
私たちはボランティアとして広野町の夏祭り(サマーフェスティバル)に参加しました。 この町は2011年3月の津波の影響を大きく受け多くの町民が避難した場所ですが、その後再建されています。現在はこの美しい町にいかに人々に訪れてもらえるかが課題となっています。
日曜日の午後、私たちはサマーフェスティバルの行われる場所に到着し、それぞれボランティアをするブースに分かれました。 私は祭りに来場した人が、色紙に自分の願いを書くことができる入り口のブースの担当になりました。フェスティバルは午後3時に始まりました。 午後8時に終了するまで手伝いましたが、伝統的なジャパニーズダンスや花火も楽しめました。

翌日、私たちは早起きをしました。 昨夜のフェスティバルの場所に戻って、他の多くのボランティアと一緒にゴミを片付ける手伝いをしました。

その後、私たちはバナナが植えられている温室を訪れたり、東電の廃炉資料館に行ったりしました。それは広野町の発展と福島の原子力発電所の現状について学びました。
祭りは人々を勇気付けたり、地元で収穫された物を販売する素晴らしい機会でした。 廃炉資料館には原子力事故の記録が保存してあり、ここ数年の間に達成された進歩や学んだ教訓がありました。

ステファニー

6A9D28E9-5848-467E-B25E-DFFCF948D4C1

เมืองhirono และ tomioka

DATE 2019-8-22

วันจันทร์ที่12 เดือนสิงหาคม

หลังจากที่เมื่อวานพวกเราช่วยงานของเมืองHironoเสร็จวันนี้พวกเราก็ออกมาทัศนศึกษาเมืองHirono กับtomioka เมืองที่เคยได้รับผลกระทบจากแผ่นดินไหวเมื่อปี2011

ก่อนจะไปเมืองtomioka เราก็แวะดูการทำภาพอาร์ตบนทุ่งนาของเมืองฮิโรโนะโดยเป็นรูปมาสคอตของเมืองฮิโรโนะ  หลังจากนั้นเราก้ไปเมืองTomioka เมืองtomioka ก่อนเกิดแผ่นดินไหวเมือปี2011 มีประชากร16000คนแต่ปัจจุบันมีเพียงแค่1000 คนเท่านั้นที่กลับมาซึ่งปัจจุบันบ้างพื้นที่ก็ยังมีร่องรอยของแผ่นดินไหวลงเหลืออยู่หลังจากดดูเมืองTomioka เสร็จแล้วพวกเราก็ไปกันที่TEPCO decommissioning Archive center เป็นศูนย์การเรียนรู้เหตุการณ์สึนามิถล่มส่งผลให้โรงงานไฟฟ้านิวเคลียฟุคุชิม่าได้รับความเสียหายอย่างหนักและผลการดำเนินงานรื้อถอนฟื้นฟูพื้นที่ในปัจจุบัน  สถานที่ต่อไปที่เราไปก็คือศูนย์วิจัยและเพาะพันธุ์กล้วยเพราะกล้วยเป็นพืชที่เติบโตได้ดีในอากาศร้อนญี่ปุ่นนำเข้ากล้วยเยอะมากจากต่างประเทศโดยเฉพาะฟิลิปปินส์ในศูนย์เพาะพันธุ์ต้องควบคุมอุณหภูมิให้อุ่นตลอดเวลาซึ่งญี่ปุ่นเก่งมากที่สามารถปลูกกล้วยขึ้นมาได้หลังจากนั้นเราก็ไปทานอาหารกันที่J-Village เป็นNational Training Center ที่ใหญ่ที่สุดในญี่ปุ่นพอๆกับโตเกียวโดม10หลัง  ก็มีสนามฟุตบอลหญ้าแท้8สนามหญ้าเทียม2สนามสนามฟุตบอลในร่มโรงแรมสระว่ายน้ำฟิตเนตและศูนย์ฝึกกีฬาอื่นๆอีกเคยเป็นสนามที่ใช้ในการแข่งFIFAWorld Cup และRugby world Cupด้วยตอนนี้ก็ยังมีร้านCafe Amazon ของเมืองไทยมาเปิดในJ-Village อีกด้วยค่ะเป็นอีกหนึ่งวันที่พวกเราสนุกมากค่ะได้ความรู้มากๆเป็นประสบการณ์ที่ดีสำหรับพวกเราค่ะ

812日(月)

夏祭りボランティアの翌日、私達はバスで広野町や富岡町に見学に行きました。

まず、広野町に作られた田んぼアートを見に行きました。田んぼアートは町のイメージキャラクター「ひろぼー」の絵柄でした。

その他3ヵ所に行きました。まず広野町の国産バナナ栽培を見に行きました。日本はバナナをたくさん輸入しています。特にフィリピンからです。バナナの栽培には暑い気候が適していますが、ハウスの中のバナナは大きく育っていました。

次に東京電力廃炉資料館(TEPCO)に行きました。ここは原子力事故の記録を残し、2度とこのような事故を起こさないために設立されたところです。関係施設及び周辺地域等との連携を図りながら、原子力事故を後世に伝えていくとともに、復興に向けた安心につなげるためのものです。

最後にJヴィレッジに行きました。Jビレッジは最高のフットボールセンターとして、東京ドーム10個分となる観客席付スタジアムを含めて天然芝ピッチ8面、人工芝2面、全天候型サッカー練習場、プール、ホテルなどを備えた一大ナショナルトレーニングセンターです。FIFAワールドカップ、ラグビーワールドカップなど行われたことがあります。

館内にはタイで有名なカフェの「Amazon cafe」もあり、嬉しかったです。

たくさんの場所を見学し、色々勉強になった一日でした

mimi

Hirono Summer festivals

DATE 2019-8-22

วันอาทิตย์ที่11 เดือนสิงหาคมวันนี้พวกเราทีมGlobal network plus ได้ไปเป็นอาสาสมัครช่วยงานHirono Summer festivals โดยงานนี้จะจัดขึ้นทุกปีในช่วงหน้าร้อนในงานจะมีการแสดงพื้นบ้านการแข่งกินกล้วยดอกไม้ไฟต่างๆมากมายงานนี้จะขึ้นช่วงต้นเดือนสิงหาคม

ครั้งนี้ไม่ใช่แค่มหาลัยHigashinipon เท่านั้นยังมีนักศึกษาจากมหาลัยdaishou มาร่วมด้วยเมื่อพวกเราถึงงานก็แยกย้ายกันไปทำตามหน้าที่ที่ได้รับหมอบหมายโดยกระจายกันไปตามซุ้มต่างๆๆหลังจากที่ช่วยงานเสร็จก็เดินดูรอบงานรอดูดอกไม้ไฟ

เป็นงานที่สนุกมากค่ะปีหน้าถ้ามีโอกาสก็อยากจะมาเที่ยวเดินงานอีกค่ะถ้าปีหน้าใครมีโอกาสแวะเวียนมาแถวนี้ก็อย่าลืมแวะมาเที่ยวงานกันนะคะ

(อำเภอhirono เป็นเมืองที่ตั้งอยู่ในจังหวัดfukushima อยู่ติดกับอำเภอเมืองIwaki เมืองhirono หลังจากแผ่นดินไหวเมื่อปี2011ตอนนี้ประชากรเกือบ90%ก็ย้ายกลับเข้ามาอยู่แล้วซึ่งงานที่จัดขึ้นที่ผ่านมามีผู้คนมาเที่ยวงานนับ10000คน)

มีมี่

811日(日)

Global Network+で広野町の夏祭りにボランティアとして参加しました。

「広野町サマーフェスティバル」は毎年8月の上旬行われているイベントで、夜は花火大会も開かれます。たくさんの屋台が出たり、郷土芸能の披露や和太鼓の演奏、バナナの早食い競争や大抽選会などもあります。

   今回のボランティアには、東日本国際大学と一緒に大正大学の学生も参加しました。私達はお昼過ぎに東日本国際大学に集合してから出発し、3時くらいに会場に着きました。その後それそぞれが自分の担当のプースに行き、広野町の皆さんのお手伝いをしました。ボランティアが終わってから盆踊りにも参加しました。本当に楽しかったです。

その後花火が始まりました。花火には煙がかかっていましたが、すごくきれいでした。

私は来年にもまだ行きたいと思っています。皆さんも来年チャンスがあれば広野町サマーフェスティバルに遊びに来てくださいねー。

ミミ

C974EB30-45C6-48FD-A245-3D8D90AB920A