สินค้าจากเมืองฮิโรโนะ ที่ตลาดเช้าของมหาลัยไทโช(ภาษาไทย🇹🇭)

DATE 2019-2-11

U20190126_190211_0050


วันเสาร์ที่ 26 มกราคม พวกเราอาสาสมัครต่างชาติจากGlobal Network plus ไปช่วยขายผักผลไม้และสินค้าจากเมืองฮิโรโนะ จังหวัดฟุคุชิม่า ที่ตลาดเช้าของมหาลัยไทโช จังหวัดโตเกียวค่ะ

   พวกเราออกเดินทางจากอิวาคิช่วงบ่ายวันที่ 25 พร้อมกับอาจารย์ นักศึกษามหาวิทยาลัยนานาชาติฮิงาชินิปปอน และคุณตาคุณยาย เจ้าหน้าที่จากเมืองฮิโรโนะ เดินทางถึงโตเกียวช่วงค่ำ และพักที่ซุกาโมะค่ะ ในกิจกรรมครั้งนี้เป็นแคมเปญที่ชื่อว่า”การฟื้นฟูจิตใจ”ที่ตลาดเช้ามหาวิทยาลัยไทโช โดยแบ่งหน้าที่เป็นสามกลุ่ม กลุ่มเอ รับผิดชอบเรื่องการขายและแปะราคาสินค้าค่ะ กลุ่มบี รับผิดชอบเรื่องเอกสาร การโปรโมทเมืองฮิโรโนะ รวมถึงอาหารสำหรับให้ชิมในงานและกิจกรรมเสี่ยงดวงสำหรับลูกค้าที่มาซื้อสินค้าด้วยค่ะ กลุ่มซี รับผิดชอบบูธคาเฟ่เครื่องดื่มค่ะU20190126_190211_0038
   วันเสาร์ที่ 26 พวกเราตื่นแต่เช้า เผื่อไปจัดเตรียมร้านที่มหาวิทยาลัยไทโช และเริ่มขายของ 9โมงเช้าจนถึงบ่ายโมงค่ะ ฉันอยู่กลุ่มเอ รับผิดชอบด้านการขายสินค้าค่ะ มีทั้งผักผลไม้สดๆอย่างบล็อคโคลี่ ส้ม ซึยุ ต้นหอม หรืออาหารแปรรูป อย่างลูกพลับแห้ง แยมส้ม แยมบลูเบอร์รี่ น้ำส้ม มิโซะ ข้าวสารจากเมืองฮิโรโนะค่ะ คุณยายจากเมืองฮิโรโนะที่เป็นคนปลูกผักผลไม้เหล่านี้ ถึงแม้จะอายุ80กว่าปีแล้ว แต่ก็ยังแข็งแรง ร่าเริงสดใสมากก็มาช่วยขายของในครั้งนี้ด้วย
   ที่ตลาดเช้า ถึงคนจะไม่ได้เยอะมาก แต่พวกเราก็ขายสินค้าได้เกือบหมดเลยค่ะ และในส่วนของบูธคาเฟ่ ก็มีบริการเครื่องดื่มแจกฟรี ทั้งกาแฟ ชาเขียว ชาบ๊วย ชาสาหร่ายคมบุ สำหรับผู้ร่วมงานด้วยค่ะ แคมเปญในครั้งไม่ได้จัดขึ้นเพื่อขายสินค้าหากำไร แต่เพื่อโปรโมทเมืองฮิโรโนะค่ะ

~IRIS ไอริส~


 

U20190126_190211_0122U20190126_190211_0020

 1月26日(土)私たち、Global Network Plusの留学生は、東京にある大正大学で開かれたあさ市で、広野町の産直野菜と特製品を販売するお手伝いに行きました。
 25日の午後、東日本国際大学の学生と先生、広野町のおじいさんおばあさん方といわきから出発しました。夕方、東京に到着し、巣鴨に泊まりました。今回の活動は広野町「心の復興事業」大正大学あさ市PR活動です。役割ごとに3グループに分かれました。Aグループの役割は商品陳列、販売、Bグループはパネル展示、試食、PR資料配布、Cグループはカフェです。
 26日は早く起きて8:15分から大正大学でブースを設置しました。私はAグループなので、みかん、ブロッコリー、ゆず、ねぎなど新鮮な野菜と、みかんジュース、みかんジャム、ブルーベリージャム、干し柿、味噌 などの加工食品と、広野町の米、 特産品、お菓子などを販売しました。野菜を栽培しているおばあさんも来て一緒に販売しました。80才なのに明るくてとても元気な女性でした。
 朝早かったので、人はあまり多くなかったですが、ほぼ売り切れました。カフェの方は無料コーヒー、緑茶、紅茶、昆布茶などを、来てくださった方に提供しました。
今回のキャンペーンは利益を上げるためじゃなくて広野町や広野の新鮮な野菜やお米のPRでした。とても良い経験になりました。
~アイリス~
U20190126_190211_0133 U20190126_190211_0018

Selling vegetables from Hirono City at TAISHOU University’s Festival in Tokyo

DATE 2019-2-1

私たち情報発信チーム(Global Network+)は、2019年1月25/26日、東京にある大正大学で、広野町の色々な野菜を販売する朝市のお手伝いをしました。
広野町の方々はフレンドリーで優しい人ばかりでした。行きのバスの中でも、色々なお話しして、とても楽しかったです。
朝市はam9時からpm1時まで行いました。みかん、花、ブロコリー、米、長ネギ、さと芋など広野町の新鮮な野菜を、安い値段で売りました。広野町の方々の暖かい心、優しい笑顔がお客さんたちにも伝わりました。
また、買い物に来たお客さんたちには、東日本国際大学のブースで、ミャンマーのココナッツデザートやコーヒーをふるまいました。皆さん、美味しいと言ってくださり、幸せな笑顔になりました。
朝市が1時に終わって、私たちはすぐに浅草へ行きました、日本でも有名な場所なので、人々がすごく混んでいました。私たちはお土産をいっぱい買いました。また、そこで有名ないもようかんを食べました。楽しかったです。浅草では神さまにお祈りして、帰りました。
朝市は私にとってはとてもいい体験で、またいい勉強になり、2日間はとても楽しかったです。
皆さんも、日本へもしいらしたら、美味しい野菜とあたたかい人々の住む、福島県広野町をぜひ、訪れてみてください。
エーエーティン

Monitor Tour around Iwaki

DATE 2019-1-20

Global Network + participated in the Monitor Tour around Iwaki on January 6 (Sunday).Every year, the group covers various places around Iwaki. This year the tour focused on the experience of traditional Japanese culture.The first thing we did in the morning was to visit the “Iwaki City Archeological Museum”. The museum displays many discovered instruments in the hallways that are really easy to understand, and also has some live experience activities. In this opportunity we experienced “Magatama Making”. This is a culturally and religious instrument and is really important to the history of Japan since one of the “Three Sacred Treasures of Japan” is precisely a Magatama, being also a reminder of Japan’s ancient times. Some theories suggests that the Magatama represents the moon and the sun, while in other theories is that the shape represents a fetus and in consequence life. The staff were really kind and patiently taught us how to make one by ourselves by grinding the stone and making the appropriate shape. The Magatama’s shape is really simple, but learning the story and what represents made the experience more meaningful and interesting.After finishing making the bead, we had our lunch at “Tororo-ya Hanbee”, there we ate the traditional dish of that place called “Tororo” which is a pure-like dish served with rice, and other complements. It was without a doubt a weird dish for international students but the dish itself is really good for the body and tasty. Afterwards we went to a nearby shop to buy our dessert which was Tono Manju at “Shibasaki sweets store”, there were many different fillings for the sweet and delicate taste of the Manju.In the afternoon, our last stop was the “Kanezawa Shoko Art Museum”, which was the highlight of the tour. The museum is named after Ms.Shoko Kanezawa which is one of the most famous calligraphers in Japan and has Down Syndrome. The place exhibits many of her wonderful works in many halls.We had a traditional culture lesson experience in “Kanezawa Shoko Art Museum”. The girls of the group had the kimono wearing experience while the boys had the calligraphy one.After the experience of wearing a kimono and writing our favorite Kanji, we had a traditional matcha drinking class. The matches was more bitter than I thought, but nonetheless like it a lot.What we experienced on this day is something that not even Japanese people can experience it quite easily. However, as international students learning about Japanese history and experiencing the culture, I thought that we got to know more about Japan, and that the distance of the heart with the Japanese people feels closer than ever.Needless to say, It was a wonderful experience.

David

Monitor Tour (español 🇪🇸)

DATE 2019-1-20

Con el grupo de Global Network + participamos en el tour anual el día 6 de Enero (Domingo).Cada año, el grupo visita diversos lugares alrededor de Iwaki y este año el tour estuvo enfocado en la experiencia de la cultura tradicional Japonesa.En la mañana visitamos el “Museo Arqueológico de Iwaki”. Este museo tiene en sus exhibidores diversos instrumentos y herramientas de épocas antiguas. Así mismo, el museo organiza otras actividades participativas y en esta oportunidad nosotros pudimos experimentar la fabricación de Magatamas. Las Magatamas son pendientes culturales y religiosos de gran importancia para la historia de Japón, incluso uno de los “3 Tesoros Sagrados de Japón” es precisamente una Magatama hecho de jade. Algunas teorías sugieren que las Magatama’s representan la luna y el sol, mientras que otras mencionan que su forma oval representa a un feto humano y por consecuencia la vida. El staff del museo fue realmente amable y paciente al enseñarnos como tallar una Magatama. El tallado de las piedras fue bastante sencillo, pero aprender de la historia que representa hizo de la experiencia algo más interesante y significativo.Después de hacer nuestras Magatamas, tuvimos nuestro almuerzo en “Tororo-ya Hanbee”, ahí pudimos comer el plato tradicional del lugar de nombre “Tororo” el cuál es un tipo de puré hecho de ñame o yuca japonesa servido con arroz y otros complementos. Este es definitivamente una comida extraña para los que somos estudiantes extranjeros, pero este es bastante bueno para el cuerpo y estaba bastante sabroso. Después de almorzar fuimos caminando a una tienda cercana de nombre “Tienda de dulces Shibasaki” por el postre de nombre Tono Manju, el cuál es un dulce de sabor delicado con diversidad de rellenos para escoger.En la tarde tuvimos nuestra última parada en el “Museo de Shoko Kanezawa”. Este museo lleva el nombre de una de las artistas de caligrafía japonesa más famosa de Japón. Shoko Kanezawa que llegó a tener esta fama por ser una imagen de perseverancia y esfuerzo al conseguir todo esto a pesar de tener Síndrome de Down. El lugar cuenta con salas mostrando los maravillosos trabajos de ella y cuenta con actividades vivenciales para los visitantes.Es así que tuvimos ahí nuestro último curso del día de cultura japonesa. Las chicas del grupo tuvimos la experiencia de vestir kimonos y tomarse fotos en los jardines del lugar, mientras que los chicos tuvimos una clase de caligrafía japonesa.Finalmente tuvimos la experiencia de tomar Matcha de forma tradicional. Esta bebida amarga de té verde es parte importante de la cultura japonesa, teniendo incluso su propia ceremonia y reglas de como beberlo.Lo que vivimos ese día es algo que incluso muchos japoneses no tienen la experiencia de hacer fácilmente, por lo que estoy verdaderamente agradecido por eso. Nosotros como estudiantes extranjeros, el aprender de la historia japonesa y experimentar la cultura nos hace sentir en cierta forma más cercanos a Japón.Está demás decir que fue una experiencia muy enriquecedora.

David

Monitor Tour (ภาษาไทย🇹🇭)

작성일 2019-1-18

วัน 6 มกราคม 2562
วันนี้พวกเราทีม Global network plus ได้ร่วมกิจกรรม monitor tour ที่เมืองอิวะกิ ทุกๆปี ทีม Global network plus จะไปเก็บข้อมูลตามสถานที่ต่างๆในเมืองอิวะกิ ปีนี้ก็เช่นกันโดยปีนี้เราจะไปเก็บข้อมูลเกี่ยวกับวัฒนธรรมของญี่ปุ่นกันค่ะ
ในช่วงเช้าสถานที่แรกที่เราไปวันนี้คือ พิพิธภัณฑ์โบราณคดีเมืองอิวะกิ ข้างในพิพิธภัณฑ์ก็จะมีนิทรรศการแสดงเกี่ยวกับประวัติของเมืองอิวะกิ และยังมีกิจกรรมต่างให้เราได้ลองทำลองเล่นอีกด้วยค่ะ และวันนี้พวกเราก็ได้ลองทำสร้อยคอหินญี่ปุ่น สร้อยคอหินญี่ปุ่นเป็นเครื่องประดับที่มีมาตั้งแต่สมัยโบราณถือเป็นสมบัติอย่างหนึ่งของเทพพระเจ้า ว่ากันว่ามีรูปร่างคล้ายพระจันทร์และพระอาทิตย์ บางความเห็นก็ว่ากันว่าเหมือนเด็กทารกที่อยู่ในครรภ์ หลังจากที่ฟังประวัติต่างๆแล้ว เจ้าที่ก็ได้สอนวิธีการทำสร้อยคอหิน ให้พวกเราออกแบบกันได้อิสระจะทำเป็นรูปพระจันทร์ หยดน้ำ หัวใจ ตัวอักษรอะไรก้ได้ตามที่เราต้องการ หลังจากที่ทำหินเสร็จแล้วพวกเราก็ไปรับประทานอาหารมื้อเที่ยงที่ร้านฮันเบ (ร้านขายโทโรโระ)tororo เป็นพืชหัวยาวเหมือนหัวไชเท้าพอเอามาขูดวนๆแล้วมันจะเป็นเหนียวๆขาวๆยืดๆแล้วเอาลงมาโปะบนข้าว หลังจากกินข้าวเสร็จพวกเราก็แวะไปร้านขนมมันจู ซึ่งมีหลากหลายรสชาติ หวานกำลังดี อร่อยมากเลยค่ะ
กิจกรรมช่วงบ่ายพวกเราก็เดินทางไปที่พิพิธภัณฑ์ kanezawa shoko ชื่อของพิพิธภัณฑ์แห่งนี้ตั้งตามชื่อคุณ kanezawa shoko ซึ่งเป็นโรคดาวน์ซินโดรม ในพิพิธภัณฑ์ก็จะมีการจัดแสดงผลงานที่ถูกเขียนขึ้นโดยคุณ kanezawa shoko ให้เราได้เดินชมอีกด้วย ในพิพิธภัณฑ์แห่งนี้ไม่ได้มีแค่การจัดแสดงผลงานอย่างเดียว มีกิจกรรมอื่นให้พวกเราได้ลองทำอีกด้วยค่ะ ครั้งนี้ผู้หญิงได้ลองใส่กิโมโน พอใส่เสร็จก็ไปเดินถ่ายรูปเล่นในสวนรอบๆพิพิธภัณฑ์ ส่วนผู้ชายก็เขียนพูกันจีน สุดท้ายพวกเราก็มากินชาเขียวมัทฉะแบบญี่ปุ่น ซึ่งถือเป็นประสบการณ์ที่แปลกใหม่สำหรับพวกเราทุกคนเลยค่ะ

ให้ใครมีโอกาสแวะเวียนมาแถวเมืองอิวากิ ก็ลองแวะมาเที่ยวดูนะคะ

mimi

Monitor Tour(한국어🇰🇷 )

작성일 2019-1-18

우리 グロバールネットワーク プラス(글로벌 네트워크 플러스)는 1월 6일, 이와키 시의 モニターツアー(모나터 투어)를 실시했습니다.
グロバールネットワーク プラス(글로벌 네트워크 플러스)는 매년 이와키 시의 여러 곳에 취재를 하고 있는데, 이번 투어에서는 일본 문화를 체험하는 것이 중심이 되었습니다.
우선 오전에는 ‘いわき市考古資料館(고고 자료관)’에 갔습니다. いわき市(이와키시)의 역사를 알기 쉽게 전시되는 관내에서는 고고학 강좌나 체험학습회 등도 실시하고 있습니다. 우리는 ‘ 勾玉(마가타마)만들기’를 경험했습니다. 마가타마는 액세서리로 일본에서 옛날부터 ‘세 가지 신기’ 중 하나로 전해지는 것입니다. 그 형태는 일설로는 달과 태양을, 또 일설로는 태아의 형태를 나타낸다고도 합니다. 직원들이 친절하게 만드는 법을 가르쳐주셨고, 우리는 자신의 이미지로 구옥을 만드는 일을 경험 하였습니다. 형태는 단순하지만 우리에게는 매우 흥미롭고 의미가 있는 체험이었습니다.
마가타마 만들기가 끝나고 우리는 遠野町(토노마치)에 있는’とろろ屋 半兵衛’에서 점심을 먹었어요. ‘とろろ’(마)는 도노초의 자연 ‘마’ 를 갈아서 만든것으로, 보리와 밥 등으로 먹습니다. 유학생에게는 보기 드문 음식이었습니다. 그것은 생소하고 끈쩍 하지만 몸에도 좋고 맛있었습니다. 그럼 근처에 있는 ‘崎菓子店'(시바사키 과자점)에서 토노 온유를 먹었습니다. 여러 종류의 ‘マンジュ'(만쥬)가 있었고, 달콤하고 부드러운 맛이 었습니다.
오후에는 드디어 모니터 투어의 하이라이트가 될 ‘金澤翔子美術館'(가나자와 쇼코 미술관)에 갔습니다. 미술관 이름에 있는 가나자와 쇼코 씨는 ‘다운증’이지만 어머니의 가르침으로 인해 인기 있는 서예가가 된 여성입니다. 관내에는 그녀의 멋진 작품들이 많이 전시되어 있었습니다.
우리는 ‘가나자와 쇼코 미술관’에서 특별한 경험을 했습니다. 그것은 일본의 전통 문화 체험이었습니다. 여학생은 기모노 체험, 남학생은 서예 체험을 했습니다.
여학생은 일본에 유학 간 여성이라면 한 번은 입고 싶은 기모노를 입고, 관내 멋진 정원에 나와 사진을 많이 찍었습니다.
한편, 남학생들은 서예 체험을 하고 자신이 좋아하는 말을 한자로 썼습니다. 두 가지 모두 우리에게는 처음이었습니다.
마지막으로 ‘抹茶'(녹차) 체험을 했습니다. 녹차는 생각보다 맛이 씁쓸했지만 아주 귀중한 체험이었다.
우리가 이날 겪은 일은 일본인들도 좀처럼 체험할 수 없는 일입니다. 하지만 유학생들이 일본의 역사를 배우고 문화를 체험하는 일은 우리가 더 일본을 알게 되고 일본인 여러분과 마음의 거리가 가깝게 느끼는 계기가 될 것이라고 생각했습니다.
아주 멋진 여행이었습니다.

(金在亨)

Monitor Tour(台湾 🇹🇼)

取材日 2019-1-18

1月6號(禮拜日) ,我們信息發信小組在磐城市區內舉行了旅遊活動。我們信息發信小組每一年都會去位於磐城市內的各式各樣的地方旅遊參觀,但是這次的旅遊跟同時的比較不一樣,他是以體驗日本文化為主要目的的所舉辦的活動。我們一開始去的目的地是「磐城市考古資料館」,那邊記載著許許多多有關於磐城市的歷史,在那邊也有考古學的說明與體驗提供人們更了解考古學。我們在接受了詳細的說明之後,)我們就開始動手製作屬於自己的勾玉項鍊。勾玉是飾品,同時也是古時候日本的三大神器之一的聖物。關於勾玉的形狀有二種說法,一種是太陽與月亮,另一個則是嬰兒的形狀。我們在指導員細心的指導下做出了屬於我們自己的特別的勾玉,雖然做出來的形狀不怎麼樣,但對於許多成員來說是這種體驗是第一次,所以是個非常寶貴的經驗。
參觀完考古文資料館後,我們出發前往位於遠野町且以山藥料理聞名的「山藥糊之家 半兵衛」的店裡吃飯,這家店的「山藥糊」是用遠野町的「自然薯」所做成的一種料理,吃法與納豆相同,攪在飯上面拌著飯吃。「山藥糊」對於我們留學生來說是個非常少見的食物,同時它也是個對身體非常好料理,吃完飯之後,我們去了逛了附近的「芝崎甜品店」,那邊有非常多種的口味的麻糬可以挑選,每一種口味都看起來非常的好吃。
下午我們去的地方是「金澤翔子美術館」,同時這次也是這次活動中最為主要的地方。「金澤翔子」雖然是位唐氏症患者,但在她不放棄的決心與在母親的指導下成為了一位非常有名氣的書法家。館內則擺放著有她所創作的許許多多的作品供人參觀。我們在那邊體驗了許許多多從以前到現在都沒有機會體驗的日本文化。男生是書法,女生則是和服體驗。在那之後,最後體驗的是日本有名的茶道文化,本來想說茶道的茶就跟我們平常喝的一茶一樣甜甜的,每想到意外的苦澀,讓許多人都無法順利的喝下去。但是能體驗到日本真正的茶道體驗,我覺得是個非常棒的經驗。
我們這天體驗到的日本文化,是許多日本人都不一定體驗過的,所以讓我覺得非常得難得。同時透過了這次的活動讓我們更了解日本的歷史與日本文化,也感覺自己與日本人的之間的距離更加拉近了。這次的活動的讓我的收穫非常的多,也成為了我人生中的非常棒的一次體驗。
( 張祐綱 )